~B
"FINAL FANTASY X AL BHED GUIDE"
=-=-=-=-=-=-=-=-=
VERSION: 13.0 - FINAL "COMPLETE" VERSION!
RENEWAL: October 1, 2002
AUTHOR : enigmaopoeia (enig[at]go[dash]dream[dot]com)
WEBSITE: http://www.go-dream.com
INFO : http://www.gamefaqs.com/features/recognition/3667.html
=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
TABLE OF CONTENTS
=-=-=-=-=-=-=-=-=
00 - UPDATE HISTORY
01 - INTRODUCTION
02 - AL BHED AND ENIGMAOPOEIA
03 - LANGUAGE VS. CIPHER
04 - DECIPHERING GUIDE
05 - RULES OF THE AL BHED LANGUAGE
06 - PRONUNCIATION GUIDE
07 - AL BHED DICTIONARIES/PRIMERS LOCATIONS
08 - AL BHED DICTIONARIES/PRIMERS RE-LOCATIONS
09 - AL BHED SYNTHETIC/COMPILATION SPHERES LOCATIONS
10 - AL BHED RANKINGS
11 - AIRSHIP PASSWORDS
12 - AL BHED TREASURE CHESTS
13 - ONLINE AL BHED TRANSLATORS
14 - SONGS IN AL BHED
15 - AL BHED "DID YOU NOTICE?" MINI-GUIDE
16 - USEFUL WORDS AND PHRASES IN AL BHED
17 - FREQUENTLY ASKED QUESTIONS
18 - LEGAL AND LINKS
=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
00 - UPDATE HISTORY
VERSION 13.0: October 1, 2002 [FINAL VERSION: 89.6 KB!]
- Corrected all of my Rômaji to the Hepburn System and I was able to correct
the mistake on Al Bhed to Al Bhed Literati [Thank you, Jason!].
And I also figure out which is right between whether or not Al Bhed is a
Cipher or a Dialect with thanks to LoudogofLBC. ^^;; I also got rid of my
Blacklist, it wasn't necessary for me to dwell on it. And the Quiz is gone
because I thought it was fun while it lasted. =P And I shorten my reviews
to make it more "to the point". Wow, now my Guide is shorter than 100 KB!
VERSION 12.0a: August 9, 2002
- Forgot to update Barak's Link, thank Leonheart for bringing it to my
attention. If anyone can help me out by filling in the ??? I have, please
e-mail them to me @ enig[at]go[dash]dream[dot]com. Thanks. ^^;;
VERSION 12.00: August 7, 2002
- New layout! Now it should look right on all browsers. ^^;; Yatta~!!!
ANYWAYS, another long time update from me~!!! =P For my sanity. I got
rid of the Scripts because I wanted to finalize this Guide. I added a bit
more stuff on the information sections about Al Bhed, corrected and
shortened some stuff here and there, and did what I needed to do to make
this good. Also to those who Flamed me for my Guide, hey -- Square Soft
is the one who created Al Bhed. Flame them for it, not me. Anyways,
thanks to the MANY that supported this Guide and is now starting to speak
Al Bhed because of it. You guys make me so proud! ^^;;
VERSION 11.00: March 7, 2002
- Man, I know, LONG time no update. ^^;; I was playing a new video game,
and I am relaxing from Katsucon 8. I gotta give kudos to Jason Donohoo for
coming up with the Al Bhed's Fan slogan: " Al Bhed
bnuit!>" I totally agree, speak it loudly and with pride! LOL~! ^^;;
It's even my end quote signature -- that's how much I love it. Thanks,
Jason~!! Onto much important things: Corrected some errors in my Al Bhed
Lyrics. One nice insight about Al Bhed being a "cipher" from Ian in my
DYN? section! Barak's Translator, Bikanel, got a new URL because Geocities
is a pain in the ycc~! [Don't we all know that?] So be sure to go there:
http://barawulf.pickyernose.com/projects/bikanel/. I finished the whole
AIRSHIP PASSWORDS section with mucho thanks to The Cap'n [*bows before
him*], Xaejiin [Another God!], Jeremy S., King Zeal, Philip K., Chris B.,
and many other Readers who were so kind to send them in and give me ideas!
I am not worthy! *bows* And I'd totally doubt that FFX and Al Bhed is
dead with me, I still love to translate it and I'll never get sick of it.
^^;; I'm sorry about the late update and if any of you e-mailed me, sorry
if I don't reply as quickly as I can, I'm a really busy girl. ^^;; Gimme
a break. And I need to get the Japanese version of the Airship Passwords
[Joy. >.> ], and also I expect on my next update to write out some
detailed explination about the Al Bhed pronunciations with thanks to Casey!
VERSION 10.00: January 14, 2002
- I MISSPELLED PRONUNCATION AS PRONOUNCIATION!!! >_< So I corrected that --
dammit, I'm a ditz! LOL~! ^^;; Added a silly Al Bhed Quiz [Don't think
that if you make perfect scores on it, you're an Al Bhed. ^^;; ]; moved
the Online Al Bhed Translators so that the basic know-hows of Al Bhed in
FFX can be on the top.; and got 1 more Al Bhed Translator reviewed:
"Knights: Al Bhed Translator". =} More silly DYN?s added. Lee Frye's
Translator is updated, so I rewrote the review and he now has 7 stars
instead of 5! ^^;; I updated the HTML version of my Deciphering Guide
[Forgot to update it with the complete Al Bhed alphabet!]. And I also did
a Dictionary Pronunciations to the Pronunciation Guide. =P Fixed the
Complex Al Bhed-Rômaji Guide! [I translated the SHI and CHI wrong.] I
love Brother's and Lin's Japanese voices. Dreamy! *sighs* I added the
Airship Passwords and the Al Bhed Treasure Chests at the Al Bhed Home. I
can't think of anything else. ^^;; My brain is fried from all of this Al
Bhed. LOL~! , Mommy~! Man, this is becoming TOO
LARGE! Longer than my infamous Bust A Move/Groove DYN? Guide!
VERSION 09.00: January 9, 2002
- With thanks to Matt M., I got the complete Al Bhed English Rankings and I
forgot to add 1 missing Japanese Ranking. So the Rankings section is now
completed. =} I added one DYN?, created a complex Al Bhed Deciphering
Guide for the Japanese, more silly Q&A, completed the whole pronunciations
[Thanks, Natephish!], and made some changes here and there -- I hope you
got a good eye to notice them. ^~ Please read my LEGAL AND LINKS! Oh
yeah: "E muja ouin e-mails, PessimiStick!" And to Barak: "Kmyt E kud oui
du lralg ouin e-mails!" ^^;; One thing I found weird was that out of the
many e-mails I get about my Guide, about 15% of it are typed in Al Bhed.
[It's not like I'm ASKING to have e-mails in Al Bhed! I just thought it
was weird. LOL~!] =P Thanks to PessimiStick for being the first person
to send me an e-mail in Al Bhed, and every one else who are big Fans to
this Guide! ^^;; *hugs everyone* Viva la Al Bhed~!
VERSION 08.00: January 4, 2002
- Completed the English rankings, thanks to Morelock and Matt M. ^^;; More
Translators added along with a new 10 Stars rating, AND FOLKS -- WE GOT
OURSELVES A WINNER!!! YEP! THERE IS A 10 STAR TRANSLATOR OUT THERE! Read
below and see who has won! ^~ Also, I might take a short break from FFX
to make my Rikku costume. Since this looks very complete.
VERSION 07.00: January 2, 2002
- Happy New Year! ^^;; I'ma tired! I actually got detailed descriptions of
the locations of the Al Bhed Dictionaries/Primers. So go read that with
thanks to TJ for the suggestion. ^^;; I also added more to the RULES OF
AL BHED thanks to Ajina and organized it. =} Well, it seems that Al Bhed
is gettin' a pretty bad rep that people are trying to learn it, comparing
it to the Elven language of Lord of the Rings and Klingon of Star Trek.
Heh, you would've known this day would come! But I stand my ground for
this: If Nobuo Uematsu or Tetsuya Nomura can speak Al Bhed, so can I!
[In the interview shown in the Prima FFX Guide, they do speak some Al Bhed
to each other. =P ] Oh yeah, soon an Al Bhed Guide "Did You Notice?" would
be included with thanks to TYLIEWILIE for the suggestion. =P Man, there
might be more new stuff, but I added in so much new stuff such as RANKINGS,
AL BHED SPHERES LOCATIONS, and etc.
VERSION 06.00: December 30, 2001
- Jesus Christ, just reread the whole Al Bhed Guide! There is SO MUCH new
crap in here -- it's unbelieveable! ^^;; Some new sections, longer
introduction about this Guide. And a whole bunch of whoop-lah! =P I'll
mention some: Hoozah, more online Al Bhed Translators in my listing, and
not to mention a VERY helpful Link about the pronouciations by 2f. He's
God, along with Sailor Bacon. I never had this much help for this Guide.
*sniffs* THANKS ALL OF YOU~! Well, this Guide is not complete yet!
VERSION 05.00: December 27, 2001
- Hope you guys have a Merry Christmas and a Happy New Year's! ^^;; THANKS
TO THE MANY READERS WHO HAVE SUBMITTED ME THEIR LETTERS, THE AL BHED TO
ENGLISH DECIPHERING GUIDE IS COMPLETE~!! *cheers* [They are added in my
CREDITS!] I couldn't have done it without you guys~! ^^;; Also, I edited
the stuff here for the English version, so this Guide covers both English
and Japanese versions. I added more to the Rômaji to Al Bhed listing as
well as some new Al Bhed scripts I found from PlayOnline. =P Me happy,
you enjoy! I also wanted to personally thank these people for helping me
out solving the whole alphabet~!:
roadkill - For helping me found 5 of the letters~! ^^;;
Kimari, jaspr, & Morelock - For telling me that X = Q!
Dave and Rich - For telling me that Q = X!
Heh, if anyone read my theory of what Q, W, and X in Al Bhed was when
translated to English at the GameFAQs Board -- I guess I was right all
along! See, I said that Q = X, X = Q, and W = Z. And I was correct on all
of them. =P Wow, now that rocks~! Now we are all AL BHED MASTERS~! ^^;;
VERSION 04.00: December 13, 2001
- Found the English C and P -- thanks, Red Moon! ^^;; Mucho credit given
to him! Thanks, dude~! Given a HTML version of my Deciphering Guide, more
reviews on roadkill's Al Bhed Translator! ^^;; And more doo-hickeys that
makes this Guide look all neat. COMING SOON: AL BHED PRONUNCIATION GUIDE!
VERSION 03.00: November 28, 2001
- Got information from the Final Fantasy Art Museum, so I got the official
Japanese names to some of the places. =P Also, I added a new section,
Online Al Bhed Translators. I wanted to thank roadkill for his Translator,
I really love it. Help save the time I spend trying to translate Al Bhed
manually. And also, just for the Hell of it, songs in Al Bhed! ^^;; I
also wanted to thank Saba, he's been very helpful to this Al Bhed Guide.
Thanks, dude~!
VERSION 02.00: November 26, 2001
- Corrected some stuff. Forgot to add the English "V" in the English-Al
Bhed section, and thanks to Kouli, I found the letter "J" in Al Bhed. ^^;;
VERSION 01.00: November 13, 2001
- Created the "Final Fantasy X Al Bhed Guide"! I am only working on both the
Japanese and English versions of it -- I'd say it's like 60% complete. =}
Oh yes, this is made in dedication to my sister: Happy Birthday, Donna!
What is Al Bhed and what does it mean? What does it have to do with the
people and the language used in Final Fantasy X? Well, according to the
dictionary, "Al Bhed" is derived from the word "Albedo" which means.:
Albedo \Al*be"do\, n. [L., fr. albus white.] Whiteness. Specifically:
(Astron.) The ratio which the light reflected from an unpolished surface
bears to the total light falling upon that surface.
It makes sense since most of the Al Bhed are Angelo-Saxan people with milky
white skin and blonde hair. [There are some exceptions, such as Rin who is
tanned and Cid having brown hair.] ^^;; See, my Guide is to focus on these
people known as the Al Bhed of Final Fantasy X. I wrote this Guide because I
found them to be interesting in both their beliefs, culture, and of the like.
[Also, I wanna be different! =P ] And also, it's because, oddly enough, I
have a lot to relate to them. [Read Section 02 for details!] So what if I
wanted to write a Guide on my love for Al Bhed. Call me weird, but you're
the one whose reading this Guide~! ^^;; I do this because if you're having
fun -- have fun while it lasts! Don't think that speaking or typing in Al
Bhed makes you a freak. They think anything that is out of the "norm" to be
considered as weird, just ignore them. Deep down, we are all freaks. =P
So if you can translate and speak Al Bhed without any help, you make Square
Soft proud. =} I have to congratulate you because even I cannot do that --
I still have to rely on an Al Bhed Translator to help me out. =P
Mainly, this Guide is to help you out while playing Final Fantasy X in case
you're too lazy to look up the Al Bhed Dictionaries/Primers or you just
wanted to know something about that you may never knew before about the Al
Bhed. Do note that ahead are MAJOR SPOILERS, but if you want to read on
ahead -- go ahead, brave soul! Don't tell me I didn't warn ya! ^^;;
=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
02 - AL BHED AND ENIGMAOPOEIA
Here is a short thing about how I can relate to the Al Bhed. Sometimes we
see ourselves in Video Gaming characters, and some parts of myself reflects
in the Al Bhed. Such as Rin who works for the Traveling Agency. My name is
Lynn in which my name in Rômaji is Rin! I also have a favoring to blonde
hair and light-colored eyes in which that is the Al Bhed look. I also bought
myself spiral contact lenses, but they are in a light violet. ^~ The Seiyû
of Rikku, Mariko Matsumoto, is born on September 12th; and I am born on the
opposite on September 21st! Also, Mariko and myself are both Virgoes; have
Asian blood in which she's Japanese and I'm Half-Korean; we both model in our
own way in which she models for magazines and I model by Cosplaying; and we
love Rikku! ^~ As for her American Voice Actress, Tara Strong. I happen to
love the Powerpuff Girls and my favorite is Bubbles which Tara Strong voiced!
Rikku and I both have 1 sibling in which she has an older brother, Brother,
and I have a younger sister. [Not to mention her name is Donna, and there's
Summoner Donna (She was badly translated as Dona).] Also, I just ADORE the
Thieves classes in every RPG [Lock, Yuffie, Zidane, it's all good!], and
those who are infactuated with Science is a plus! I always like to COMBINE
and MIX things together. ^~ And people always tell me that I tend to repeat
myself, like Rikku. I also Cosplayed as a girl who is an UNCANNY version of
Rikku who is Lisa "Ginko" Silverman from PERSONA 2 Innocent Sin. [Rikku and
Ginko have so much in common, it's SCARY!] You can see a picture of Ginko
here.: http://www.dragonsagadensetsu.com/Other_Games/Persona2_Tsumi/
P2I-silvermanLisa2.jpg
And not to mention, I am learning Al Bhed because of all this. ^~ So I got
enough right to love the Al Bhed as much as I do. =P So if you think I'm
weird, blame FFX for startin' it! LOL~! And to answer a future question --
no, I'm not fluent in Al Bhed, I read it better than I can speak it. [Yes,
I have a life, thank you!] =P
=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
03 - LANGUAGE VS. CIPHER
I know this has been on the minds of everyone...
AL BHED IS A CIPHER?
-Yes, Al Bhed is a cipher, not a language. According to the Dictionary, a
cipher is "A private alphabet, system of characters, or other mode of
writing, contrived for the safe transmission of secrets; also, a writing in
such characters." Al Bhed is exactly that, it is a "secret code" of some
sort spoken only by the Al Bhed.
WHY WOULDN'T AL BHED BE CONSIDERED A DIALECT?
-A dialect is "A regional or social variety of a language distinguished by
pronunciation, grammar, or vocabulary, especially a variety of speech
differing from the standard literary language or speech pattern of the
culture in which it exists: Cockney is a dialect of English." Yes, Al Bhed
is spoken in a dialect; they have a heavy Slavic accent when they pronounce
words. But it wouldn't go as far as being considered a dialect because Al
Bhed is not a dialect of English/Japanese. Bronx is a dialect of English
[In the Bronx, they say "New Joisey" instead of "New Jersey".] as how Osaka
is a dialect of Japanese [In Osaka, they say "Ôkini" instead of "Arigatô".].
So Al Bhed is a cipher and not a dialect.
WHY SHOULD AL BHED NOT BE CALLED A LANGUAGE?
-A language is a "Communication of thoughts and feelings through a system of
arbitrary signals, such as voice sounds, gestures, or written symbols."
English, German, French, and Spanish are languages -- not Al Bhed. A real
language has their own words, sentence structures, and etc. Klingon in Star
Trek and Sindarin in Lord Of The Rings are languages. [Credit goes to Ian
Maxwell for this! ^^;; ]
THEN WHY ARE _YOU_ CALLING AL BHED A LANGUAGE?
-In the Japanese version of Final Fantasy X, they call Al Bhed as "Aru Bedo
Go" which translates as "Al Bhed Language". If they wanted to call it as
"Al Bhed Cipher", then they would've call it "Al Bhed Anshô". Square Soft
of Japan may got calling it the "Al Bhed Language" wrong, but I am assuming
that they went with this dictionary term on the word, "Language".: "A race,
as distinguished by its speech." That is exactly what the Al Bhed were,
they were distinguished as a race because of their speech. Also, they may
not be knowledgable in knowing that Al Bhed was a cipher, thus they called
it a language. I am not wrong here, Square Soft is...
Thank you now that I got that out of my system. ^^;;
Here is the complete list of the letters and characters in the Al Bhed
language in Japanese, Rômaji, and English. You DON'T need to convert this
Guide into Japanese (Shift-JIS)! The Hiragana and Katakana versions of this
Guide is on a HTML at this link.:
http://memiustus.go-dream.com/library/albhed.html
[NOTE #1 ABOUT THE JI AND ZU:
JI1 and JI2, and ZU1 and ZU2 are to separate the different forms of Ji and
Zu in the Japanese language since there are two versions of them. It is
better shown in it's Hiragana/Katakana form as shown in the link above!]
[NOTE #2 ABOUT THE COMPLEX RÔMAJI:
The T's, D's, F's, V's, aa, ee, ii, oo, uu, SHE, CHE, JI, and JE characters
are my creation only! Since there are no official Japanese Al Bhed
translation for these, I'll go with my method since I follow the format of
the Japanese Al Bhed to the best of my knowledge, and they do look correct.]
=-=-=-=-=-=-=-=-=
-------------------------------------------------------------------------
| AL BHED TO ENGLISH |
-------------------------------------------------------------------------
| A = E | B = P | C = S | D = T | E = I | F = W | G = K | H = N | I = U |
| J = V | K = G | L = C | M = L | N = R | O = Y | P = B | Q = X | R = H |
| S = M | T = D | U = O | V = F | W = Z | X = Q | Y = A | Z = J | |
-------------------------------------------------------------------------
| ENGLISH TO AL BHED |
-------------------------------------------------------------------------
| A = Y | B = P | C = L | D = T | E = A | F = V | G = K | H = R | I = E |
| J = Z | K = G | L = M | M = S | N = H | O = U | P = B | Q = X | R = N |
| S = C | T = D | U = I | V = J | W = F | X = Q | Y = O | Z = W | |
-------------------------------------------------------------------------
AL BHED ABC'S:
-Y P L T A V K R E Z G M S H U B X N C D I J F Q O W
=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
-------------------------------------------------------------
| AL BHED TO RÔMAJI |
-------------------------------------------------------------
| A = KA | I = MI | U = RU | E = RE | O = NO |
| KA = WA | KI = SHI | KU = FU | KE = HE | KO = MO |
| SA = TA | SHI = NI | SU = NU | SE = TE | SO = TO |
| TA = YA | CHI = KI | TSU = MU | TE = KE | TO = O |
| NA = RA | NI = RI | NU = SU | NE = E | NO = RO |
| HA = NA | HI = CHI | FU = U | HE = SE | HO = SO |
| MA = HA | MI = I | MU = WO | ME = NE | MO = YO |
| YA = MA | | YU = TSU | | YO = KO |
| RA = SA | RI = HI | RU = KU | RE = ME | RO = HO |
| WA = A | | WO = YU | | N = N |
| GA = DA | GI = JI1 | GU = ZU2 | GE = ZE | GO = DO |
| ZA = BA | JI1 = GI | ZU1 = BU | ZE = BE | ZO = GO |
| DA = GA | JI2 = BI | ZU2 = GU | DE = GE | DO = BO |
| BA = ZA | BI = JI2 | BU = ZU1 | BE = DE | BO = ZO |
| PA = PU | PI = PO | PU = PA | PE = PI | PO = PE |
| a = a | i = i | u = u | e = e | o = o |
| ya = ya | tsu = tsu | yu = yu | | yo = yo |
| KYA = SHA | | KYU = SHU | | KYO = SHO |
| SHA = NYA | SHI = NI | SHU = NYU | SHE = CHE | SHO = NYO |
| CHA = KYA | CHI = KI | CHU = KYU | CHE = SHE | CHO = KYO |
| NYA = RYA | | NYU = RYU | | NYO = RYO |
| HYA = CHA | | HYU = CHU | | HYO = CHO |
| MYA = HYA | | MYU = HYU | | MYO = HYO |
| RYA = MYA | | RYU = MYU | | RYO = MYO |
| GYA = JA | | GYU = JU | | GYO = JO |
| JA = GYA | JI = JE | JU = GYU | JE = JI | JO = GYO |
| BYA = PYA | | BYU = PYU | | BYO = PYO |
| PYA = BYA | | PYU = BYU | | PYO = BYO |
| | TI = TU | | TU = TI | |
| | DI = DU | | DU = DI | |
| FA = FI | FI = FO | | FE = FA | FO = FE |
| VA = VI | VI = VO | V = V | VE = VA | VO = VE |
| Â = Â | Î = Î | Û = Û | Ê = Ê | Ô = Ô |
| â = â | î = î | û = û | ê = ê | ô = ô |
-------------------------------------------------------------
| RÔMAJI TO AL BHED |
-------------------------------------------------------------
| A = WA | I = MI | U = FU | E = NE | O = TO |
| KA = A | KI = CHI | KU = RU | KE = TE | KO = YO |
| SA = RA | SHI = KI | SU = NU | SE = HE | SO = HO |
| TA = SA | CHI = HI | TSU = YU | TE = SE | TO = SO |
| NA = HA | NI = SHI | NU = SU | NE = ME | NO = O |
| HA = MA | HI = RI | FU = KU | HE = KE | HO = RO |
| MA = YA | MI = I | MU = TSU | ME = RE | MO = KO |
| YA = TA | | YU = WO | | YO = MO |
| RA = NA | RI = NI | RU = U | RE = E | RO = NO |
| WA = KA | | WO = MU | | N = N |
| GA = DA | GI = JI1 | GU = ZU2 | GE = DE | GO = ZO |
| ZA = BA | JI1 = GI | ZU1 = BU | ZE = GE | ZO = BO |
| DA = GA | JI2 = BI | ZU2 = GU | DE = BE | DO = GO |
| BA = ZA | BI = JI2 | BU = ZU1 | BE = ZE | BO = DO |
| PA = PU | PI = PE | PU = PA | PE = PO | PO = PI |
| a = a | i = i | u = u | e = e | o = o |
| ya = ya | tsu = tsu | yu = yu | | yo = yo |
| KYA = CHA | | KYU = CHU | | KYO = CHO |
| SHA = KYA | SHI = KI | SHU = KYU | SHE = CHE | SHO = KYO |
| CHA = HYA | CHI = HI | CHU = HYU | CHE = SHE | CHO = HYO |
| NYA = SHA | | NYU = SHU | | NYO = SHO |
| HYA = MYA | | HYU = MYU | | HYO = MYO |
| MYA = RYA | | MYU = RYU | | MYO = RYO |
| RYA = NYA | | RYU = NYU | | RYO = NYO |
| GYA = JA | | GYU = JU | | GYO = JO |
| JA = GYA | JI = JE | JU = GYU | JE = JI | JO = GYO |
| BYA = PYA | | BYU = PYU | | BYO = PYO |
| PYA = BYA | | PYU = BYU | | PYO = BYO |
| | TI = TU | | TU = TI | |
| | DI = DU | | DU = DI | |
| FA = FE | FI = FA | | FE = FO | FO = FI |
| VA = VE | VI = VA | V = V | VE = VO | VO = VI |
| Â = Â | Î = Î | Û = Û | Ê = Ê | Ô = Ô |
| â = â | î = î | û = û | ê = ê | ô = ô |
-------------------------------------------------------------
=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
05 - RULES OF THE AL BHED LANGUAGE
There are rules to life, Hell -- there are even rules to Al Bhed. [I know
you may think these are crazy, but hey, what Language Guide wouldn't be
complete without it. ^~ ] So before you start going off into speaking Al
Bhed, you must learn the basics. =P Here are my 10 Rules to Al Bhed!
Remember that these aren't written in stone, they are subject to change!
[I would like to thank Ajina for helpin' me out with some of these!]
=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
RULE 01: KNOW YOUR KEYWORDS!
-There are certain words that can spoken in Al Bhed and certain words that
must be spoken in Japanese/English. Those are better known as keywords.
The keywords are: Proper Nouns, Nouns, and Subjects. So mainly note that
not everything is spoken in Al Bhed!
=-=-=-=-=-=-=-=-=
RULE 02: WHAT ARE KEYWORDS AND WHAT AREN'T!
-Nouns are a person's name, place, or thing. But there is a minor note about
these nouns. Some nouns can be translated into Al Bhed while others are
kept untranslated. So it's a mixed bag really of what is supposed to be
kept in Japanese/English and what is to be kept in Al Bhed, some regular
nouns are translated while some are not.
-We do know for certain that proper nouns are to be kept in Japanese/English.
Proper nouns are an unique person, place, or thing. Just to be on the safe
side, here are the things we KNOW we shouldn't translate into Al Bhed and
those are people's names such as Rikku, Tidus, and Lulu. We know this
because in the dialogue they said "'Sin' " ["'Sin' is coming!"].
"Sin" is a proper noun, a person's name. But this does not apply to some
words like when Rikku was speaking to her father she said, "
WATESEe!>" ["Dad! Start distancing~!"]. She said "Dad" in Al Bhed, not in
English. So we know stuff like saying family member titles and those of the
like are supposed to be said in Al Bhed such as "Sister", "Brother", "Mom",
and "Father" to name a few.
-As for places and locations, those are a mixed bag as well. Some are
supposed to NOT be translated such as Besaid, Spira, and Luca. We see this
in the sign which states "Kîrika Bîkaneru " ["Kilika and
Bikanel are joining together."] or "Kilika Bikanel ."
["Kilika and Bikanel join as one."]. But some are a mixed bag such as in
the Sanubia Desert, we see a sign which states "" ["Oasis
ahead."]. You would've figured that "Oasis" would be left untranslated, but
it isn't. So my only suggestion is that maybe secretive places are
translated only for the sake that regular people, who aren't knowledgeable
in Al Bhed, cannot read them. Mainly, use your best judgment and use it
wisely as to what should be in Al Bhed and what shouldn't.
-EXAMPLE TIME!: NAMES.
"Watashi wa Rikku." or "My name is Rikku."
The obvious noun is "Rikku". So I would say in Al Bhed, "
Rikku." or " Rikku." So translating Rikku's name into Al Bhed
would be considered wrong such as "" or "
Neggi.>" Neggi and Nyorru aren't Rikku's names, so why would you want them
to think that it is?
-EXAMPLE TIME!: PUBLIC LOCATIONS.
"Poruto=Kîrika wa yoi nomimono o sasu suru." or "Kilika serves good drinks."
The obvious location we see is "(Port) Kilika". So I would say in Al Bhed,
"Poruto=Kîrika " or "Kilika
tnehgc.>" So translating "(Port) Kilika" into Al Bhed would be considered
wrong such as "" or "
canjac kuut tnehgc.>". Do you know any places called Piuso Chînia or Gemegy
in Final Fantasy X? ^^;; Didn't think so.
-EXAMPLE TIME!: SECRETIVE LOCATIONS.
"Watakushitachi no Ajito wa chikaku de aru." or "Our Hideout is nearby."
We know that "Ajito/Hideout" is supposed to be translated in order to
prevent outside invaders from knowing where it is. So I would say in Al
Bhed, "" or "
haynpo.>" If I left them untranslated, I would be giving away what is
supposed to be a secret, such as " Ajito "
or " Hideout "
-Remember, these are a mixed bag. There is no right or wrong to this, but
make sure that if the noun is a subject, translate it. But if it isn't,
it's up to you whether or not you want to translate it.
=-=-=-=-=-=-=-=-=
RULE 03: SUBJECTS AS KEYWORDS!
-Subjects are phrases such as: "I want to go to the park." Park is the
subject of this sentence. We know that subjects are keywords because it is
proven when Rikku's men first met Tidus and said, "Mamono
ZATESEUN GA!>" ["A monster! Disguised as a human!"] or " fiend!
risyh teckieca!>" ["A fiend! In human disguise!"]. "Mamono/Fiend" are the
subject, because they are talking about you. So we know to leave them as
they are. Another good example is what Brother says at the Sanubia Desert,
" Magic Aeons " "Magic" is the subject,
while "Aeons" are the proper noun. ^^;;
-EXAMPLE TIME!:
"Watashi wa Besaido Shima e watashi no petto Chokobo o tsurete ikitai." or
"I want to take my pet Chocobo to the Isle of Besaid."
The proper nouns are "Besaido Shima/Isle of Besaid" and "Chokobo/Chocobo",
while the subject is "petto/pet". So I would say in Al Bhed, "
Besaido Shima petto Chokobo " or "
fyhd du dyga so> pet Chocobo Isle of Besaid." So translating them
into Al Bhed would be considered wrong such as, "
KE KASAKI O POSSO HYOYODO MU YUESE MICHISAMI.>" or "
Lrulupu du dra Ecma uv Pacyet.>"
=-=-=-=-=-=-=-=-=
RULE 04: HOW TO TRANSLATE
-If you want learn how to write an Al Bhed word in English, is to make sure
you are writing it out first into English and then translate it into Al
Bhed. Let's take the word "Laugh" and translate it. If you used my
ENGLISH-AL BHED DECIPHERING GUIDE, and look up the letters "L-A-U-G-H",
you would get the Al Bhed, "". So "" is Al Bhed for "Laugh".
-The Japanese does NOT have the same language as we do. If you want "Laugh"
in Japanese, you would have to use the Japanese "Warau". Use my
RÔMAJI-AL BHED DECIPHERING GUIDE and look up on the characters "WA-RA-U".
Then you'll get the Al Bhed word, "".
-If you wanted to translate "" or "" back to their original
language, then goto my AL BHED-ENGLISH or AL BHED-RÔMAJI DECIPHERING GUIDE
and decode them. It'll re-translate them back to "Laugh" or "Warau". ^^;;
=-=-=-=-=-=-=-=-=
RULE 05: TRANSLATE IT RIGHT!
-The most common problem most people have with Al Bhed is that they translate
it into AL BHED-ENGLISH first! And then they get some bizarre phrase, like
this, for example, "Dni Moon um mucfih." It looks Al Bhed, but guess what?
It's actually nonsense! Now translate that phrase using AL BHED-ENGLISH,
you'll get this bizarre translation: "Tru Moon ol loswun." Was that in
English?! Nope. Now let's translate "Dni Moon um mucfih." using ENGLISH-AL
BHED and we get "The Moon is silver." That is _NOT_ how you would use Al
Bhed correctly! What you do is to _ALWAYS_ remember to translate it using
_ENGLISH_-AL BHED first! The correct translation for this would be "
Moon " The same applies to the Japanese version of Al Bhed.
-Do note that making a silly mistake like the one I've shown above is quite
normal to those who are beginning to learn Al Bhed. So be easy on them!
You learn from your mistakes, so help them out to make sure they learn
their's! ^^;;
-The English Al Bhed does have some bugs, which isn't good. Remember when I
said NOT to translate a word using AL BHED-ENGLISH first? Here are some
weird exceptions to that rule. If you translated "Dog" into Al Bhed first
than in English, it comes out translated the same way. Odd, but true. See,
"Dog" translated into Al Bhed first becomes "Tyk". And if I translated
"Tyk" into English, it comes out as "Dog". Even though "Dog" in Al Bhed is
SUPPOSED to be "". [I guess Square Soft of America didn't notice that
when they were creating the English Al Bhed language.] So even though "Dog"
can be translated the same way using "Tyk" or "", use it correctly, and
use the word "". Also, the Japanese Al Bhed isn't buggy at all. ^~
=-=-=-=-=-=-=-=-=
RULE 06: FORMULA FOR QUICK TRANSLATION
-If you want to learn how to quickly translate Al Bhed is to remember it
little by little. First, know the formula. See, there is a certain formula
which makes Al Bhed quite unique, but easy to learn. Even in both versions,
they follow this certain pattern: All of the vowels are grouped together
and scrambled, while the consonants are scrambled amongst each other. There
is a similar fashion in the Japanese version in which the vowels at the end
of the characters are the same. If you take a look at all of the characters
ending with -A, and you'll see that they are grouped together such as KA,
MA, and etc. So this formula of some sort is what makes Al Bhed not that
difficult to learn. ^^;; So whenever you encounter any vowels such as A,
E, I, O, U, and Y. You'll know that they are scrambled amongst each other.
After you know that, you can start on the consonants. ^^;;
-Another quick way is to keep remembering the easier words in Al Bhed and
then you know what comes as what. [I'll use the English version because
since I don't know much Japanese, I cannot say the same for it. =P ] Easy
words to remember are "Cunno" ["Sorry"] and "Fyed" ["Wait"] for example.
Since you already know that C = S, U = O, N = R, and all of that. You
already know 7 words there and what they are translated to in English, not
bad out of 26. Now apply those 7 you know, and you now can translate words
such as "Fyn" ["War"] or Duo ["Toy"]. It's real easy. ^^;;
=-=-=-=-=-=-=-=-=
RULE 07: PRONUNCIATION IS KEY!
-As with most languages, anyone can write it, but what separates them are
those who can speak it. So pronunciation is key to learning Al Bhed! Like
what 2f have e-mailed me, "...pronunciation is the key to actually USING the
language." How true. Please read Section 06 on how to pronounce Al Bhed!
=-=-=-=-=-=-=-=-=
RULE 08: HOW TO TYPE UP AL BHED
-Since most people type Al Bhed than speaking it, there is a certain rule to
it. English Al Bhed is CASE SENSITIVE! So you type it like how you would
with regular English such as names and places are uppercased, and the first
letter is capitalize while the rest is lowercased.
-But with the Japanese Al Bhed, it's a whole different story! I keep it in
all in captials because that is how I use to differentiate between the big
and little characters such as YU and yu. The ONLY time that you would have
to use the lowercased lettering is when you're indicating the long vowels.
Such as the word "Mâketto" ["Market"] has a long "A" vowel. You wouldn't
want to translate it as "" because in English terms, it's like
writing down Market as Marrket. The correct way to translate it would be
"" or "". So whenever you encounter long vowels, you can
do one of two things: Be sure to lowercase the last vowel, so they
would know that it is a long vowel; or put a circumflex ( ^ ) over the vowel
to indicate that it is a long vowel.
-Another exception to the Japanese Al Bhed is when you are writing down words
that aren't supposed to be translated as keywords. Keep them as how you
would write them in English, as case sensitive. Such as you should type
down Al Bhed Zuku, not Al Bhed ZUKU. It'll mislead people into thinking
they are supposed to translate the "ZUKU" in which it comes out as "Bufu"
["Warrior; Samurai"] which is NOTHING as to what "Zuku" means ["Tribe"].
=-=-=-=-=-=-=-=-=
RULE 09: IGNORE THE IGNORANT AL BHED!
-Most people want to tease Al Bhed and try to make up some silly mambo-jambo
and then call it Al Bhed. Here is a fine example of one.: In English, it's
"The Moon is silver.", but some people would like to write it down in "Al
Bhed" as "Hda Moon oj rymdaz." Though it may look like Al Bhed, it hardly
is! See if you translate it into Al Bhed, you'll get, "Nte Moon yv haltej."
And translate that into English, you'll get, "Rty Moon uz nostyz." It's
just random words fooling people into thinking it's Al Bhed. It's best just
to ignore them. Fighting back by correcting them or cussing them out in the
correct Al Bhed will only cause flames in which they usually nowhere. Just
let them be, get on with your life and they'll get on with their's.
=-=-=-=-=-=-=-=-=
RULE 10: SPEAK/TYPE YOUR OWN AL BHED!
-If you know English, speak or type the English Al Bhed. But if you know
Japanese, speak or type the Japanese Al Bhed. Don't try to assume that you
know Japanese and try to use the Japanese Al Bhed or vice versa, you will
most likely make a lot of mistakes. So use the language you are most
familiar with in Al Bhed. Such as I'm mainly familiar with English, but I
do know enough Japanese. So that is why I type both versions of Al Bhed.
The Al Bhed language is spoken with a Slavic accent as heard in the English
version. [The Japanese version does not speak with an accent!] So here are
how you are supposed to pronounce each letter. [Don't try to say the ABC's
in Al Bhed, you'll sound silly. I tried! =P ] When you are speaking in Al
Bhed, speak it LOUDLY [ZOAH MODE, SMASH!] as if you're yelling since this is
a language not spoken quietly. This Pronunciation Guide may not be 100%
correct, but it's has a 50/50 chance of being right or wrong. Please use it
wisely. ^^;; Please be sure to goto the links below for an easier method on
how to pronounce words in Al Bhed!
[NOTE ABOUT THE BRACKETS:
The letters in between < > are how it is pronounced in the EXAMPLES!]